I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Je pense que je ne verrai jamais
Un poème aussi beau qu'un arbre.
Un arbre dont la bouche affamée est pressée
Contre le sein doux de la terre;
Un arbre qui regarde Dieu toute la journée,
Et lève les bras feuillus pour prier ;
Un arbre qui peut en été porter
Un nid de merles dans ses cheveux ;
À qui la neige peut donner un manteau ;
Qui vit intimement avec la pluie.
Les poèmes sont faits par des sots comme moi,
Mais seul Dieu peut faire un arbre.
Aucun commentaire :
Enregistrer un commentaire